Fábulas de robots

Fábulas de robots

Fábulas de robots es el primer intento de Lem de unir la convención de la fábula clásica con la imagen de la técnica del futuro. Son cuentos con moraleja, unas veces divertidos, otras veces sombríos, y advierten sobre todo ante el ser humano: enemigo de cada robot, aterrador debido a sus rasgos físicos y la tendencia al crimen.

Las Fábulas de Lem son una creación con muchas capas. En la superficie se limitan a un riquísimo juego literario que consiste en transformar la magia de cuentos en obras de ingeniería pero de tal forma que no se pierde ni una pizca de la comicidad creada por el choque del lenguaje de fábula con el de la ciencia y técnica. Más en el fondo, las Fábulas albergan una reflexión sobre el bien y el mal que en algunos aspectos son valores objetivos, ya que de ninguna forma se considera bueno matar, obsesionarse por el dinero y el poder, o ceder ante los sentimientos de envidia y miedo ante unos súbditos fuertemente oprimidos.

ver más

Stanislaw Lem 1921 - 2006

image Stanisław Lem es un erudito y un virtuoso de la estilización; su creación se puede calificar como la de un genio. Las obras, equipadas con un fondo científico elaborado, conducen al lector a un laberinto interminable de géneros y estilizaciones. Al igual que los héroes solitarios de Lem, sus novelas se distancian de las pasiones y preocupaciones del día a día. Testimonian un intelecto elevado muy por encima de las posibilidades del individuo; una mente a veces maliciosa, otras veces llena de humor, sorprendente, bondadosa y escéptica, que aterra al lector al tiempo que invariablemente le sirve una paradoja. Su imaginación es tan poderosa y original que el mundo creado siempre se muestra verosímil y tangible. Leed a Lem: es un gran escritor y una de las mentes más poderosas de nuestros tiempos.

"The New York Times Review of Books"

Escribí Człowiek z Marsa únicamente por el dinero, para ganarme la vida. La novela se publicó por fascículos en la revista de Katowice "Co tydzień powieść" (“Cada semana una novela”). La primera edición polaca en forma de libro se publicó sin mi conocimiento, por algún fanzine. Por supuesto, esta obra no deja de ser, independientemente de mi voluntad y de mi opinión sobre este libro, un hecho literario. Desafortunadamente, un autor no puede renunciar a lo que ya ha escrito.

No pude evitar las publicaciones extranjeras de este libro, debido al tipo de contratos que firmaba, que daban al editor la posibilidad de publicar todos mis libros. Decidí pues que ya que la cosa se había publicado en alemán, habría sido una estupidez no permitir su edición en polaco, aunque la considerase muy floja e ingenua. Es lo que suele pasar, muchas veces el autor querría enterrar sus primeras obras para siempre en algún "cementerio de ilegibilidad general".